|
|
Unit 4: International Cargo Transportation Insurance7 @, a7 r/ U7 Z% f* B0 i& { ~$ j" l
1. 标题: what is cargo insurance 我们要了解一些基本词汇和其用法:& e# u/ @ k# W" `; ~# G
1.1 insurer “保险人,承保人” (保险公司)1 d! a+ i- N5 q/ S; _* S" Y
1.2 the insured “被保险人,投保人”, 注意:前面有 the, (买方或卖方)( |9 n4 i0 ~: i* }. K+ G( ]0 F
1.3 insure “投保,给…保险”, 动词
, x9 ]) [- d K& ~" p6 p; B 例如: We generally insure WPA on CIF sales.
# S% q9 @8 S! O/ u! b$ i! s8 @' p" X 译文: 按 CIF 价出售的货物,我们一般投保水渍险." }1 n' A2 h" D
注意: 注意介词的搭配 on CIF sales
" g5 F% |2 ?$ Y% u 再如: We have insured WPA and against War Risk at 110% of the
' q* v% {6 W0 q, E) r/ K# } invoice cost.
6 J8 a& t% D6 s* h# T' D 译文: 我们已按发票金额的110% 投保水渍险及战争险.# t7 v- Z& ], n" c$ O; a J' H
注意: “发票金额的110% ”有三种常见说法,务必记熟:9 d* Y# ^3 p4 N- S8 u
(1) 110% of the invoice cost 或 110% of the invoice amount 或 ) Q( z; [2 r$ e% w: [2 w. ~ U4 B+ b* B
110% of the invoice value4 {- ?2 a/ l# T1 _! l2 w7 ^
(2) the invoice cost / amount / value plus 10%( J! A, B' a& f6 e w5 y
(3) 10% over / beyond the invoice cost
7 ^2 f; a# O5 n& Z: K6 } 1.4 insurance “保险”,名词- ]9 E0 Z( w8 e, E( I; }
例如: We have covered the insurance on tablecloths against
+ u, N: A7 k* R- A All Risks for 110% of the invoice value with PICC.- u' y3 m; {5 Z: r
译文: 我们已对台布按发票金额的110% 向中国人民保险公司投保一切险.
& [, @7 ]0 n, u) J0 _8 h 注意1: 记熟这个结构: cover … on … against … for … with …
+ V8 ^. ^3 B1 A' d4 o% N 注意2: 与动词的常见搭配: make insurance 或 effect insurance,
8 w7 R1 N, D0 V9 p$ P6 d* \7 \ 解释“投保”, ~7 c) W5 \- X5 X! H0 f
例如: We will effect insurance against All Risks.( N$ I7 ^$ _3 g- [5 X" K
注意3: 其他词汇
' b& O( E" x" u) C9 X8 Q* M+ b) y (1) insurance fund 保险基金
7 S c v5 S% J( J4 ?# v/ B, E (2) insurance company 保险公司! `6 M6 b J4 n" A! J0 a% b' Z
(3) insurance contract 保险合同
3 R6 x4 j! J: I (4) insurance clauses 保险条款
& n( m4 }! ^/ x5 I! \! N (5) insurance period 保险期限
8 W0 M5 _' @( ?' y$ R# `" e9 U# `4 P T (6) insurance agent 保险代理人
# l {" _+ |2 L8 M8 T (7) insurance broker 保险经纪人
3 B/ Z& s8 \% Y/ t (8) insurance policy 保险单,俗称大保单,是一种正式的保险合同# n- r1 w# Q6 }7 `1 V2 c% n
(9) insurance certificate 保险凭条,俗称小保单,是一种简化的保险合同
/ m( Q7 E! W* F {3 \; x/ X& }2 e( ] (10) insurance amount 保险金额! r8 V: b+ V ]5 D( p9 f
(11) insurance premium 保险费' w" G; x% m2 @
(12) full insurance 足额保险
0 H& m5 R C$ Q8 C (13) marine insurance 海上保险
% R$ Q! n! G$ c (14) cargo insurance 货物保险
9 P- X! n& c \, p9 y 1.5 policy “保险单, 保单”(保险业专门术语,同 insurance policy)" g9 R. @9 `: m! O2 t7 K
(1) validity of policy 保险单的有效期
5 v+ S- E4 X2 `( Y( ?: H (2) valued policy 定值保险单! p- p, j% _& c$ @( p( e
(3) voyage policy 航次保险单0 `' `' z3 F7 T! _: Z
1.6 premium “保险费, 保费” (保险业专门术语, 同 insurance premium)) v7 X! [- w4 P0 n
(1) rate of premium 保险费率
8 d) H7 {- g8 k2 L! N; `3 Q (2) returns of premium 保险退费
& W% U2 t# K. z$ i- i; R. ?4 s 1.7 coverage “保险范围,保险项目(险别)”
/ [/ P" B! v: q' E2 B 例如: We will arrange coverage on your behalf. (代替你方投保)
4 {7 e* @3 p% Y% C 例如: The loss in question was beyond the coverage granted by us. * Y" ^* |1 |3 H% U
(损失不在我们承保范围内)* I s6 @0 f4 g0 R6 j
2. 句子: Insurance is essentially a contract between two parties, namely
1 ^" l: P; _0 {) ]- n: I the insurer and the insured.句中:
f1 a: ]& f. J' o 2.1 essentially = necessarily “必要地” 副词* S, y$ ], C& ?9 J, H- J2 j
副词的位置: 副词应尽量放在靠近它所修饰的词.方式副词的位置在句中大体有0 T; v- i5 _ w* j |( H
以下几种情况:
! `9 }2 n( v: [+ V3 Z+ I; l (1) 修饰形容词或其他副词时,副词通常放在它们的前面, enough 例外
5 L8 C1 u( B& i5 g- o" o8 }5 J 例如: The book is rather difficult for beginners.
; l, R4 ?+ u4 |* }1 ^; i! r 例如: He speaks Chinese very fluently.% @% f/ d4 N& A5 z
(2) 修饰动词时,副词通常放在该动词或动宾结构的后面.' p2 o5 C* V# k+ d( n6 M
例如: Eve left the room quietly.( F& i; Q( j( O% g" j% a- z; z
(3) 修饰整个句子时,副词放在句子前, 常常用逗号分开.
# D% |: m; D$ b- L8 ? 例如: Originally, a freight forwarder was a commission agent.
+ o' F3 L* w8 C9 [9 u) n- b (4) 表示确定性程度的副词,如: certainly, obviously, definitely, clearly 等,: T% i* b) r' y' j! i6 x( u$ H9 a% M
如果动词是 be 动词,可以放于 be 动词之后, 这些词也可以放于句首* O; a, P8 r" y1 [' N
或句尾, 注意后两者位于句首的情况比较少见.' `- L* V8 i# B( Q. l( F
课文中的例子属于第四种情况.- y+ L: i, u/ K' S( J+ [( d
2.2 namely = that is 解释“即,就是”
& q; M! j9 s ?' E9 B4 L0 f- ~* d! D% S! i1 m3 p# W6 F
3. 句子: % p j8 {* ~8 U+ n4 q
The insurer agrees to meet the financial consequence of certain events,
; Y9 S4 k( T6 ~+ C within specified limits, that could befall the other party., _. X) p0 f H* R
3.1 meet the financial consequence of certain events
" |8 K# D4 E* u+ T* @- ^ meet: 在商务范围里,常见的解释有:3 A; z; v z! M
(1) 负担 (责任,费用)
9 S- S' ?& N. n, W 例如: We would like to meet all expenses in connection with the , w) z8 l3 G0 R* f0 u
return of the goods. , `; Q& x3 K. `+ k& m
译文: 我们愿意承担退回该批货物的一切费用.
) c# X8 r; N' _( z (2) 满足 (需要)' \) N) o0 m+ l7 U: x
例如: The manufacturers find it impossible to meet the current
& s9 e# U7 i+ F ~; K4 Z( H1 u demand / your request for this type.
b2 ]1 @) m' m5 h, i% \1 u 注意: 横杠的字是经常可能会出现的字词.: D2 E8 U3 J3 K$ s* `
3.2 consequence 后果
6 M. Q5 A& v h1 H# i+ l+ n) J5 a1 G 3.3 certain 某个,某种.9 a: A/ Y6 [; Q6 `7 T1 Y6 n
例如: for a certain reason (为了某种理由)
7 A! n: `/ z5 M8 u/ j- t# ~ 例如: on certain conditions (附带某种条件)7 R, H9 [7 K4 |3 q) M u2 n) d2 I" Y+ b
3.4 within specified limits 在规定的范围内
7 k- Y) H$ y4 @$ c- R- {) u( ~ 3.5 befall = happen 遭遇,发生(尤其是指不幸的事情)3 U- f$ x0 C! ? o" z9 r
3.6 本句的主旨是:“保险人承保货物保险以后,对于被保险货物在运输过程中! {) M2 F( x) N) b; N
发生的承保范围内的损失给予投保人一定的经济补偿.” / h% Z" W ^5 W% p
字面的意思是:保险公司同意承担发生某些事件的经济后果, 只要这些事件
7 Y. @8 ?$ E# d 是在规定的范围之列, 而这些损失则发生在买方或卖方身上. 这和后文的( i3 d& O' `1 ^& P
保险公司要收取保费, 买方或卖方同意支付保费成立了因果关联.0 J& E* @3 ]9 B6 G
4. 句子:5 e& D4 V3 {/ y
The insured agrees to pay the premium, in order to secure the financial * p1 D! Q' c. R6 j& d& ]
assistance of the insurer for the risks specified in the contract.句中:
8 [$ B# o4 l9 a secure = succeed in getting sth. (经过一番努力以后)获得,取得2 ^8 A: e4 x: x+ p
* U7 ^* `+ M( H$ v- \! g
进出口商甘愿支付保费的目的是:获得保险公司的经济援助, 保险公司根据合同中
/ \: S2 i \) [. o5 A8 y) H 约定的具体风险的划分标准, 给予投保人一方补偿.
3 J& p; l. j5 F5. 句子:
; ^% S: b1 `; f* ] W7 \; { It is essentially a contract between an insurance company or an insurance
( s" P4 f6 w2 G6 \, R. v broker and the owner of cargo or a representative acting on behalf of the
4 c p/ i$ e) c% } owner.
- b" R- c1 M- p! U6 x- ^1 k. Q/ D 我们把句子细拆就明白了:
9 R* @* g; ?/ q/ e" W {7 L# G; D (1) It is essentially a contract between an insurance company and the
5 w `1 x! t# x" ]5 f owner of cargo.
+ d: Q. ]3 ]) g- ?+ v& Q 保险公司和货主之间订立的保险合同.# n' ~) @; d( P) V# z1 J
(2) It is essentially a contract between an insurance company and a
9 `7 k2 b; d7 y) } P: z representative acting on behalf of the owner.
- \% N. t. A: N: C2 e/ s& L" r0 V1 @ 保险公司和货代之间订立的保险合同.
$ _% ]) i: E5 v' p4 H: v6 x (3) It is essentially a contract between an insurance broker and the
5 W6 e& [* D0 j% q9 p: a+ @- v owner of cargo. " o( [, J* ^# |. p
保险经纪人和货主之间订立的保险合同.
( F- D9 ^7 q1 b7 @; e @5 z" s R (4) It is essentially a contract between an insurance broker and a
9 N1 Z5 v5 O* x4 G4 k3 ?8 D representative acting on behalf of the owner. 7 d: `& T- b) K" l
保险经纪人和货代之间订立的保险合同.
- Z0 Y" J# b2 T, I1 j# q8 m6. 句子:
( c6 g' g, d# x+ R$ v In view of commercial risks faced by the cargo owner, it is prudent to + R, x# l+ h' m1 S+ a2 I1 k+ K
insure the cargo in transit.
. Y) B& t. {$ g7 m0 c* T 6.1 in view of 鉴于,由于 前半句的意思是: 鉴于货主面所将临到的种种商业风险,…$ t1 g. t' B: R0 l. |
6.2 prudent = careful 审慎的,三思而后行的7 g0 q, D; Q9 s9 H
" b$ H6 `6 o( t. D7. 句子:, p9 P, e- Y: ~$ {% p
It also follows that it becomes an important duty for a responsible
: j6 J2 V; Z( l and efficient freight forwarder to advise his clients to insure their cargo
8 z; O: ?( T$ ]# a& U or to check with them if he has no such instructions or information " i, C; X6 ]; X6 r- R+ v& |4 O
when he is handling goods.
5 @4 G7 \# _7 s5 n9 Z 这是一句形式宾语的句子,所以,理解的关键在宾语上,我们把宾语简化成:. ]- I( w7 n$ }2 m% G
it becomes an important duty to advise his clients to insure their cargo.
/ J* |. R5 F) n8 b/ I 或者 . y6 C9 D1 L6 t1 J7 ^' f# {
it becomes an important duty to check with them if he has no such
& \5 H3 S0 F2 M instructions or information when he is handling goods.
; c2 Y- V" b! P% t 7.1& J: j3 N. M; V! p+ m3 u8 T
it becomes an important duty to advise his clients to insure their cargo.. ^6 u* c% x( N$ N# O: z
= To advise his clients to insure their cargo becomes an important duty.
K! u* Z: W+ T 7 k9 j2 O+ K3 n e9 }
意思是:通知他的客户(client)替他们的货物投保是一件很重要的职责.
& s4 f1 A3 o: f( h4 A/ ~ 我们再补上for a responsible and efficient freight forwarder 一段,
* i0 o9 `% I% Z/ f0 J, e; W: d9 I$ n 主语就出来了,即:6 m0 u$ @( C# j
对于一个能干的(efficient)并有责任心的(responsible)货运代理来说,…,
- x+ C) G2 `4 ]3 \1 \ 同理,; f; J0 s: E0 p( q/ d$ W) {
7.2 0 N9 @, G2 ?1 Q& z( V
it becomes an important duty to check with them if he has no such 3 x0 z% w" _8 N" H$ P% o1 D
instructions or information when he is handling goods.
; l* b1 @' e9 J1 a2 V3 T = To check with them if he has no such instructions or information / t8 p) J4 p4 v
when he is handling goods becomes an important duty.
3 H+ W* ]. `9 T; W 意思是:当处理货物的时候,如果没有收到客户投保的任何指示或消息的时候,: s1 w* T% \. q; U* Z; J
要及时告诉客户并与之核对情况.3 k+ I! m$ x H
(1) check with them = check with his clients 与…核对
t3 Y. ^% `" g/ ^- _ (2) handle的解释通常有:
, H0 p0 B5 \9 i ① 处理,管理: He is handling this problem.
7 @8 O! d0 E8 z3 z: J( _ ② 买卖,经营: We handle spare parts for motor cars.) Q# s" v) p4 C! x# v- v3 `
; M3 `' ?" v# K7 E% X |
|